中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页

香港中文大学(深圳)翻译志愿者“译”起战疫

http://guangdong.eol.cn/  来源:中国教育在线广东站  作者:  2020-02-18  字体:  

   中国教育在线讯 举国抗疫之时,香港中文大学(深圳)人文社科学院翻译专业的十多位同学亦用自己的专业技能和知识参与到疫情防控工作中,完成了多项海外物资文件的翻译任务,为抗击新冠肺炎疫情贡献了自己的力量。


  该校同学加入的线上志愿工作群是隶属于“武汉志愿者翻译总群”的“新冠应急-英语-2组”,主要负责3_BS EN149 2001呼吸防护装置防颗粒过滤面罩要求等文件的翻译。胡小文同学(化名)加入文献小组后,利用校网资源查找欧盟医用物资标准的相关文件。李若尘同学表示,面对紧张的疫情防控形式,文献资源越多越好,越多则越能精确定位海外物资信息。在志愿者们的密切协作下,李若尘所在的小组找到了20篇文献,交给志愿者负责人确认后再进入下一步翻译工作。

央视新闻对武汉志愿翻译活动的报道截图
  “武汉志愿者翻译总群”是曾被中央电视台新闻栏目点名称赞的一个由各大高校相关专业的师生以及从事翻译、医疗行业的专业人士等自发组成的志愿者微信群。他们旨在将海外物资标准化文件翻译成中文,确认其是否满足相关医用标准。曾有3000套来自海外的防护服被归类为不可使用的不达标物资,志愿者们迅速完成了对应条款的翻译后确认这批防护服是可用于防疫的物资。胡小文同学(化名)感慨道:“大家合作完成了这么多项医疗资源的确认工作,其实挺让我震惊的,没想到能抢救到这么多物资。”

  王品一、胡小文(化名)、李若尘、蔡岸锨和刘鉴楠同学曾于1月27日接到了一份30多页的个人防护设备(PPE)的欧洲生产和使用标准的文件翻译任务。他们默契合作,在一个下午的时间里将这份复杂的专业文件翻译成九十多页的资料。刘鉴楠同学在接受采访时表示,文件总体翻译难度并不大,“因为生产标准都是很规范化和比较固定的表达,但是为了严谨,我们的时间很紧迫,再加上英语的定语有时会很长,且多用否定,和汉语习惯差别有些大。”我校志愿者凭借着一腔热血、扎实的专业基础以及来自医学专业同学的热心帮助,圆满完成翻译任务。

翻译文献节选
  参与此次翻译志愿工作后,港中大(深圳)的同学们都诸多感慨和收获。胡小文同学(化名)表示,作为自己的第一次校外笔译任务,内心有种学以致用的兴奋。“在帮助武汉的同时,意外收获了几份医学词典和一些医学名词的整理。看见许多人都在切实地为武汉疫情防控工作贡献出一份力,我在紧张之余也多了一点心安。”对于王品一同学而言,这是一次全新领域的翻译任务,但她不假思索就参与到了志愿翻译工作中。“能为医务工作者、为防疫工作做出自己的贡献是一件非常值得高兴的事情。”李若尘同学也表示,参与这次翻译工作让他觉得没有虚度光阴,“我感觉更喜欢翻译这个专业和工作了。”刘鉴楠同学也觉得“自己的专业技能真正地帮助到有需要的人”令她非常开心。
  蔡岸锨同学和吕姝潼同学都认为,尽管没有在防疫工作的前线,作为大学生,提供翻译服务也是为疫情防控贡献出自己的一份力量。蔡岸锨同学说:“我们能看到,很多人心怀国家,理性地面对疫情,寻找一个能够帮助国家解决当前忧难的方式,做出自己的贡献,我觉得挺温暖,挺感动的。”吕姝潼同学还表示,想在这次疫情过后去一次武汉看看。
  中国教育在线 林剑 通讯员 马明霞

相关资讯

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

学校查询

内容推荐
内容推荐
eol.cn简介 | 联系方式 | 网站声明 | 京ICP证140769号 | 京ICP备12045350号 | 京公网安备 11010802020236号
版权所有 北京中教双元科技集团有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn